«Та хіба це не диво, щоб росіянка перетворилася в українку, та такі повісті видавала, що тобі, мій друже, довелося би впору!» – писав Пантелеймон Куліш у листі до Тараса Шевченка про Марка Вовчка, якій цього року 22 грудня українська спільнота відзначає 190 років від дня народження. Предки відомої письменниці були росіянами, поляками та білорусами, але вона стала справжньою українкою, обравши цей шлях свідомо, хоча повсякденною мовою в їхній родині була французька.
Що ж такого незвичного у книгах Марка Вовчка? Сама письменниця була персоною неоднозначною, навіть Олена Пчілка вважала її «нахабною самозванкою, яка присвоїла собі чужі літературні здобутки». Вона порушувала всі норми, особливо ставилась до критики: наприклад, не прийняла редакторські правки самого Куліша. Проте більшість визначних письменників вважали її твори унікальними. Письменниця не знала кордонів у своїй творчості. Твори для дітей Марка Вовчка можна назвати безсмертними – їх і сьогодні читають із цікавістю, а повість «Маруся» отримала нагороду Французької Академії і була перекладена багатьма мовами.
Детальніше ознайомитися з творчим здобутком та біографією Марка Вовчка можна у виданнях, які є у художньому фонді наукового абонемента університетської бібліотеки. Запрошуємо!
The Enchantress of Words
"Isn't it a miracle that a russian turned into a Ukrainian and produced such stories that you, my friend, would marvel at!" wrote Panteleimon Kulish in a letter to Taras Shevchenko about Marko Vovchok, whose 190th birthday the Ukrainian community celebrates on December 22 this year. The ancestors of the renowned writer were russians, Poles and belarusians, but she became a true Ukrainian, choosing this path consciously, even though French was the everyday language in their family.
What is so extraordinary about Marko Vovchok's books? The writer herself was a controversial figure; even Olena Pchilka considered her "an audacious impostor who appropriated other people's literary achievements." She defied all norms, especially towards criticism: for example, she did not accept editorial changes from Kulish himself. However, most prominent writers considered her works unique. The boundaries were nonexistent in her creativity. Marko Vovchok's works for children can be called immortal – they are still read with interest today, and the novella "Marusia" received an award from the French Academy and was translated into many languages.
To learn more about the creative achievements and biography of Marko Vovchok, you can explore the publications available in the fiction section of the university library's scientific subscription. Do come!